Un gran número de lenguas del mundo utilizan el recurso de la reduplicación como estrategia pragmática. El mismo consiste en la reaparición no accidental de material fonológico para diversos fines léxicos y gramaticales. El tema ha merecido la atención de lingüistas de diversas nacionalidades que explican diferentes fenómenos relacionados con la reduplicación, desde estudios sociolingüísticos de pidgins y criollos hasta artículos sobre adquisición del lenguaje infantil. Hay también numerosas publicaciones sobre reduplicaciones en idiomas indígenas, dada la frecuencia de los casos en este tipo de lenguas. Así es como en mapuzungun, la lengua mapuche hablada en la Patagonia argentina y chilena, existe gran número de piezas léxicas compuestas por la duplicación de un mismo lexema. Abundan en la lengua los ejemplos de nombres geográficos: ríos, lagos, parajes formados mediante este mecanismo. A los numerosos topónimos se agregan otras expresiones léxicas tanto verbales como sustantivas surgidas del proceso morfológico de la reduplicación. Las locuciones así formadas parecen respetar el principio pragmático cognitivo de la iconicidad del lenguaje, y su subprincipio de la cantidad, estudiados por varios lingüistas como características básicas del lenguaje natural. En mapuzungun se han realizado investigaciones sobre reduplicación que no agotan el tema. Por eso en mi trabajo compararé los resultados publicados hasta la fecha por algunos autores que tratan la cuestión, con mis observaciones basadas en registros propios tomados en la zona sur de la provincia de Neuquén, con la intención de realizar un aporte al problema teórico de la iconicidad del lenguaje.