Son muchos los escritores que, a lo largo del siglo XX –y, a decir verdad, no solo en ese siglo–, sintieron que su lengua, la lengua en la que escribían, ya no les era propia. Escritores que, de algún modo, se sintieron huéspedes en una lengua al abrigar un doble sentimiento opuesto: el de ser los invitados y, al mismo tiempo, los anfitriones de una lengua, tal el doble sentido del término huésped. Precisamente, el propósito del libro Puertos: Diccionarios. Literaturas y alteridad lingüística desde la pampa de Pablo Gasparini es indagar en distintas experiencias literarias de algunos huéspedes de la lengua situados en una frontera lingüística, y revelar, en el mismo movimiento, la complejidad de toda pertenencia lingüística.