Busque entre los 165960 recursos disponibles en el repositorio
Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.date.accessioned | 2004-07-27T14:29:39Z | |
dc.date.available | 2004-07-27T03:00:00Z | |
dc.date.issued | 2003 | es |
dc.identifier.uri | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/6570 | |
dc.description.abstract | O objetivo foi identificar o significado atribuído pelo paciente idoso hipertenso à informação recebida em farmácias de dispensação de propriedade de farmacêutico no momento da aquisição de medicamentos de venda sem prescrição médica. Desenvolveu-se estudo descritivo com emprego do método qualitativo. Esta investigação foi realizada na cidade de Maringá/PR, de fevereiro a março de 2001, com 16 pacientes idosas que faziam uso contínuo de medicamentos anti-hipertensivos. Para a coleta de dados utilizou-se a entrevista semi-estruturada. Para o tratamento dos dados aplicou-se a técnica de análise temática do Discurso do Sujeito Coletivo. O número médio de medicamentos de venda sem prescrição médica utilizado pelas idosas foi de 2,4. A análise dos discursos aponta para duas direções. A primeira é de que o farmacêutico promove a orientação de forma adequada, transmite confiança nas informações fornecidas e ainda, dá tranqüilidade para que o medicamento seja utilizado de forma mais segura e racional. Por outro lado, a segunda direção é de um discurso de insatisfação, que apela para que este profissional contribua de forma mais efetiva, informando o necessário e de maneira compassada. | es |
dc.description.abstract | This aim of this research is the identification of the meaning given to the information received by the elderly hypertensive patient in pharmacist-owned pharmacies at the time of purchase of over-the-counter medications. A descriptive study was developed using a qualitative method. This investigation was carried out in Maringá, Paraná State, Brazil, from February to March 2001 with 16 elderly patients who used anti-hypertensive medications on a continuous basis. A semi-structured interview was used in the collection of data. The thematic discourse analysis technique was employed for data analysis. The average number of over-the-counter medications used by the elderly was 2.4. There were two main findings. The first was that the pharmacist provides adequate direction, instills trust in the information supplied and even gives tranquility so that the medications are used in a safer and more rational way.The second finding pointed to dissatisfaction in the way this professional imparts necessary information. The use of a more measured voice was indicated. | en |
dc.format.extent | 65-71 | es |
dc.language | pt | es |
dc.subject | farmácia; hipertensão; idoso; medicamento; metodologia qualitativa | es |
dc.subject | Hipertensión | es |
dc.subject | Farmaceúticos | es |
dc.subject | pharmacy; hypertension; elderly; medication; qualitative methodology | en |
dc.subject | Automedicación | es |
dc.title | Medicamentos de venda sem prescrição médica: o discurso do sujeito coletivo idoso hipertenso | es |
dc.title.alternative | Sale of over-the-counter medications: collective subject discourse involving the hypertensive elderly | en |
dc.type | Articulo | es |
sedici.identifier.uri | http://www.latamjpharm.org/trabajos/22/1/LAJOP_22_1_3_1_X95D870OJ5.pdf | es |
sedici.creator.person | Salem, Jorge Antonio | es |
sedici.creator.person | Teixeira, Jorge Juarez Vieira | es |
sedici.creator.person | Lefevre, Fernando | es |
sedici.creator.person | Lefèvre, Ana Maria Cavalcanti | es |
sedici.creator.person | Castro, Lia Lusitana Cardozo de | es |
sedici.creator.person | Spinola, Aracy Witt de Pinho | es |
sedici.subject.materias | Farmacia | es |
sedici.description.fulltext | true | es |
mods.originInfo.place | Colegio de Farmacéuticos de la Provincia de Buenos Aires | es |
sedici.subtype | Articulo | es |
sedici.description.peerReview | peer-review | es |
sedici2003.identifier | ARG-FARM-ART-0000000058 | es |
sedici.relation.journalTitle | Acta Farmacéutica Bonaerense | es |
sedici.relation.journalVolumeAndIssue | vol. 22, no. 1 | es |