Busque entre los 165960 recursos disponibles en el repositorio
Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.date.accessioned | 2018-10-31T16:42:15Z | |
dc.date.available | 2018-10-31T16:42:15Z | |
dc.date.issued | 2018-10 | |
dc.identifier.uri | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/70387 | |
dc.description.abstract | En este trabajo se intenta analizar desde una perspectiva glotopolítica el mercado de las traducciones en Argentina de historietas en función de dos ejemplos: “A hard goodbye”, primer arco argumental de la serie Sin City, escrita y dibujada por Frank Miller, y Maus: a survivor’s tale, la fundamental novela gráfica escrita y dibujada por Art Spiegelman. El objetivo de comparar las traducciones de ambas historietas es aproximarnos a un estado de tensiones entre las distintas variedades del español que están en pugna en el espacio glotopolitico de la traducción de historieta extranjera para Argentina." | es |
dc.format.extent | 96-115 | es |
dc.language | es | es |
dc.subject | traducción | es |
dc.subject | historieta | es |
dc.title | Traducción de historietas en Argentina: variedades en conflicto | es |
dc.type | Articulo | es |
sedici.identifier.uri | http://www.eltoldodeastier.fahce.unlp.edu.ar/numeros/numero17/pdf/MPercivale.pdf | es |
sedici.identifier.issn | 1853-3124 | es |
sedici.creator.person | Percivale, Bruno | es |
sedici.subject.materias | Educación | es |
sedici.subject.materias | Letras | es |
sedici.description.fulltext | true | es |
mods.originInfo.place | Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación | es |
sedici.subtype | Articulo | es |
sedici.rights.license | Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-NC-SA 3.0) | |
sedici.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ | |
sedici.relation.journalTitle | El Toldo de Astier | es |
sedici.relation.journalVolumeAndIssue | no. 17 | es |